Última modificación: 2018-02-04
Resumen
En la tradición de estudios sociolingüísticos y de sociología del lenguaje está bastante extendido el concepto de inseguridad lingüística, introducido originalmente por Labov (1983) como un índice cuantitativo para reflejar aspectos asociados con la subjetividad del hablante, con su posicionamiento y actuación frente a las variedades lingüísticas con las que está en relación. Resulta llamativo que su contraparte positiva, la seguridad lingüística, aunque ocasionalmente empleada como un desideratum (sobre todo en instancias de política y planificación lingüísticas) no reciba una definición explícita dentro de estos lineamientos, según puede apreciarse tanto en la bibliografía existente como en reconocidos diccionarios disciplinares (Richards y Schmidt, 2002; Trudgill y Hernández Campoy, 2007). En este trabajo intentaremos mostrar, a la luz de contextos institucionales socio-técnicos muy específicos (como el aeronáutico y el marítimo), de qué maneras puede entenderse esta noción. Al mismo tiempo, intentaremos formular una hipótesis que explique las dificultades para definirla como concepto positivo dentro del enfoque tradicionalmente adoptado en los estudios sobre el lenguaje. Por último, se presentará un reciente ensayo de definición caracterizado por una orientación aplicada destinada a su empleo en contextos comunicativos específicos.