Última modificación: 2018-02-04
Resumen
El presente trabajo se centra en la inserción socioeconómica de los traductores como integrantes de un nuevo proletariado cuya fuerza de trabajo es su producción intelectual. Se reflexionará sobre la traducción como parte de un proceso de producción y codificación de bienes intangibles, base de una nueva forma de producción. Se postula una manera nueva de subsunción al capital, toda vez que el sujeto deja de vender su trabajo manual y pasa a vender su trabajo intelectual. Tanto por sus condiciones de producción como por su posicionamiento dentro del mercado de bienes simbólicos, se reformula la clásica distinción entre la traducción literaria, la traducción técnica o científica, y la labor interdisciplinaria que han empezado a desarrollar algunos traductores, junto con especialistas en estadística e informática, en el desarrollo de nuevas herramientas de traducción. Convivirían en el ámbito de la traducción tres estadios del desarrollo capitalista: el trabajo artesanal, el trabajo individual o colectivo con utilización de tecnologías y la elaboración de tecnologías. Se abordarán las condiciones en las cuales el traductor vende su fuerza de trabajo en todos los casos y la posición de las traducciones dentro de los sistemas de producción simbólica.