Eventos Académicos, VI Congreso Internacional de Letras

Tamaño de fuente: 
Antropônimos estrangeiros no Brasil: questões de pronúncia e ortografia
Gladis Massini-Cagliari, Natalia Z. Macedo

Última modificación: 2018-01-27

Resumen


Este trabalho analisa adaptacoes ortograficas e fonetico-fonologicas realizadas por falantes de Portugues Brasileiro (PB) ao pronunciar antroponimos (nomes proprios) de origem (verdadeira ou supostamente) estrangeira, sobretudo os provenientes da lingua inglesa. Investiga-se a forca do sistema fonologico da lingua de chegada no processo de incorporacao de palavras estranhas a esse sistema, trazendo contribuicoes para a determinacao das relacoes entre mudanca linguistica e identidade fonologica, a partir da investigacao dos limites entre o que e e o que nao e considerado “portugues”, do ponto de vista do som, para os seus proprios falantes nativos (cf. Massini-Cagliari, 2010, 2011). Na perspectiva da identidade linguistica (fonologica) do Portugues, a questao a ser examinada e, pois, a seguinte: pode a pronuncia dos emprestimos por brasileiros ser ja considerada “brasileira”, ou seja, pertencente ao PB? Os antroponimos foram coletados em escolas brasileiras localizadas no interior do Estado de Sao Paulo, na cidade de Sao Carlos, e foram transcritos e analisados a luz dos modelos fonologicos nao lineares. Seguindo a proposta de Souza (2011), este estudo busca compreender, por meio da presenca de antroponimos de origem inglesa no Brasil, como o sistema linguistico do IA (ingles americano) e do PB se relacionam e se interinfluenciam, uma vez que um mesmo antroponimo apresenta, concomitantemente, marcas das duas linguas, quer de natureza fonetico-fonologica, quer de natureza ortografica.


Texto completo: PDF