Eventos Académicos, VI Congreso Internacional de Letras

Tamaño de fuente: 
Dos inflexiones contemporáneas del Martín Fierro: entre el orden alfabético y la traducción verso a verso
Martín Pérez Calarco

Última modificación: 2018-01-27

Resumen


Entendidos como textos simétricos e inversos, El Martín Fierro ordenado alfabéticamente (Pablo Katchadjian, 2007) y El guacho Martín Fierro (Oscar Fariña, 2011) se nos presentan como los dos retornos literarios al poema de Hernández con mayor resonancia en el contexto del Bicentenario. Sobre esta base, proponemos su indagación crítica a la busca de establecer las transacciones entre el poema nacional y estos autores contemporáneos de obra incipiente. Asimismo, estos textos parecen sumarse a una serie dentro de la literatura argentina que regresa al género gauchesco desde un distanciamiento irreverente para proyectar su consolidada simbología hacia matrices discursivas propias de la cultura global de masas contemporánea (Jameson, 1991; Huyssen, 2006; Buck Morss, 2004). Para estos casos particulares, proponemos la traslación del concepto de “intervención” (Prada, 2001), fuertemente ligado a las artes plásticas y dramáticas experimentales, como práctica autoral legítima en el campo específico de la literatura, y un uso alternativo del término “traducción cultural” (Selva Pereira, 2010; Waisman, 2005) orientado hacia el interior de una misma lengua en dos momentos históricos diversos, a la busca de equivalencias marcadas por prácticas minoritarias. El trabajo aspira a establecer las estrategias inversas de sendos autores al momento de construir un artefacto cultural complejo que funciona tanto en el nivel textual como en el de la instalación de un nombre de autor en el campo literario. Por último, señalamos esta díada textual como un dispositivo válido para la discusión sobre los vínculos entre literatura y política en la escena actual de la cultura de masas.


Texto completo: PDF