Eventos Académicos, VI Congreso Internacional de Letras

Tamaño de fuente: 
La ortografía como instancia de heterogeneidad marcada y su incidencia en la traducción
Gabriela Luisa Yañez

Última modificación: 2018-01-27

Resumen


El presente trabajo analiza cuestiones ortográficas desde la perspectiva de la teoría de las heterogeneidades enunciativas de Authier-Revuz (1984) en el contexto de la literatura de minorías de Australia poscolonial. Examinaremos el uso de mayúsculas en los términos Aborigine y Aboriginal en la novela My Place, de la autora de ascendencia aborigen Sally Morgan, como una instancia de heterogeneidad marcada y desterritorialización de la lengua, y las implicancias para la traducción. Postularemos que el uso de mayúsculas en los términos mencionados constituye una instancia de heterogeneidad marcada mediante la cual el Locutor (voz de una minoría colonizada) manifiesta su rechazo respecto de las voces de los otros (poder colonizador) y separa su discurso del de estos, y no la mera adhesión a una convención lingüística.


Texto completo: PDF