Eventos Académicos, XIV Jornadas. Interdisciplinariedad y abordajes teórico-metodológicos en la historia de las artes

Tamaño de fuente: 
Hacia una comprensión traductológica de la interacción cultural a partir de la música vocal
José Ignacio WEBER

Última modificación: 2021-06-29

Resumen


Este ensayo busca exponer posibles problemas de investigación iluminados por la comprensión traductológica de la interacción cultural a partir de la música vocal. Para ello se comentan resumidamente algunas teorías de los estudios de traducción y su aplicación a la música vocal. Luego se sintetizan diversas posturas semióticas frente al problema en dos polos, uno caracterizado por una definición restrictiva de la noción de traducción y el otro, ampliada. Se recorre el estado de la cuestión del tema trazando algunos paralelismos entre los estudios de traducción en general y los estudios de traducción vocal. Asimismo, la intersección de estos con la semiótica de la traducción. El fin último es el esbozo de una perspectiva que permita indagar en el proceso de traducción ―a partir del interrogante de cómo se traduce―, para arribar a una comprensión mayor del contexto donde se inserta ―preguntándonos para qué se traduce―.


Palabras clave


Semiótica de la traducción; Estudios de traducción; Traducción vocal

Texto completo: PDF