Tamaño de fuente:
Santiago, ¡ábrete al manga! Caracterizaciones de España y su gente en el comic japonés
Última modificación: 2021-02-23
Resumen
La penetración del universo cultural hispánico en aquellas sociedades que suelen ser consideradas como ajenas a él siempre pareció una empresa destinada a tener poco éxito. Este postulado podría aplicarse a comunidades como la japonesa, que se hallan muy distantes de la península tanto física como simbólicamente. Pero, como han demostrado acertadamente los mass media, tal afirmación demostró ser falsa más pronto que tarde. Gracias a las sucesivas adaptaciones de las que ha gozado Don Quijote al medio historietístico –centro del análisis pionero de Kenji Inamoto (2000)–, las características de la cultura española se han incorporado paulatinamente a las influencias extranjeras aprovechadas por los creativos insulares. De modo similar, la particular sonoridad del español será otro componente que añadirá exotismo a las diversas historias y contribuirá a la conformación de una atmósfera similar a la de las historias del manchego, imbuyendo de su particular personalidad –en su totalidad o solo en algunos puntos y siempre entendida al modo nipón– a variados elementos de mangas totalmente originales. Será nuestro interés en esta ocasión analizar de qué manera se construyen determinados personajes que retoman ciertos tópicos con reminiscencias españolas en los mangas Saint Seiya (Kurumada, 1986) y One Piece (Oda, 1997)1. Tendremos en cuenta, sobre todo, los rasgos de carácter, gráficos e idiomáticos que cada autor ha tenido en cuenta para su generación respectiva. Creemos, y esperamos demostrar, que así como la obra de Miguel de Cervantes Saavedra devino faro creativo para muchas de las obras que le sucedieron, del mismo modo, el modelo adoptado por los autores de las islas lo será para todo aquello relacionado de uno u otro modo con la patria del manchego.
Palabras clave
middlebrow culture; manga; tipificación; España en Japón
Texto completo:
PDF