Eventos Académicos, IV Congreso Internacional de Letras

Tamaño de fuente: 
Teatro castellano en España en los siglos XVIII y XIX: las traducciones de Molière y las reformas del teatro español
Pablo Maximiliano Moro Rodríguez

Última modificación: 2018-02-04

Resumen


Las diferentes reformas planteadas por los intelectuales de la Ilustración española ponían en el centro de la cuestión el tipo de texto que se tenía que llevar a escena. En este sentido, los intelectuales del momento proponen la traducción como el medio oportuno para llevar adelante la reforma de los teatros. Las obras propuestas para esta reforma provenían del teatro francés y, en gran medida, correspondían a tragedias. Sin embargo, los aportes de algunos autores, catalogados como populares, como Ramón de la Cruz, con sus adaptaciones a sainete de las obras de Molière, consiguieron una transformación del gusto del público mucho más importante para la evolución del sistema literario del momento. En la exposición queremos hacer un balance de cómo fueron estas adaptaciones y cómo incidieron en el nuevo panorama del teatro español.


Texto completo: PDF