Eventos Académicos, IV Congreso Internacional de Letras

Tamaño de fuente: 
La traducción de referentes culturales. Análisis basado en las traducciones al inglés, italiano y francés de la obra de Jorge Luis Borges "El informe de Brodie"
Analía Rosa Cuadrado Rey

Última modificación: 2018-02-04

Resumen


Bajo todo texto literario subyace parte de las características culturales de la sociedad en que este ha sido originado. En él reside un conjunto de significados, valores o símbolos que se manifiestan mediante el lenguaje y, más concretamente, por medio de los denominados referentes culturales. Así, la capacidad para contextualizar culturalmente un texto literario se perfila como una competencia básica en la labor de traducción e interpretación.

En el presente trabajo se plantean y clasifican las principales dificultades que suscita la traducción de los referentes culturales. En primer lugar, se elabora un modelo para la clasificación de los mismos; en segundo lugar, se analizan algunos ejemplos de la obra de Jorge Luis Borges: El informe de Brodie, tomando como referencia varios lugares de la ciudad de Buenos Aires y cómo estos han sido traducidos e interpretados al inglés, francés e italiano.


Texto completo: PDF